我将微笑,当雪花在该长玫瑰的地方怒放的时候;我将歌唱,当黑夜的消亡宣告一个更阴郁的白昼。
I shall smile when wreaths of snow
Blossom where the rose should grow;
I shall sing when night’s decay
Ushers in a drearier day.
这是Emily Jane Brontë的诗。这里的的是徐家祯的翻译。章节名是刘新民的翻译。
回复评论
:(´▽`)ノ♪
回复
:第一个评论!受宠若惊了。谢谢喜欢(* ̄︶ ̄)